What is technical translation. Professional technical translation at RusPerevod bureau. We have the best prices for technical translation

Who can do technical translation? Translator with specialized technical and linguistic education, with over 10 years of experience. Experience of work in a large technical enterprise in a certain field is highly desirable. Do you only translate text or localize digital and other standards? In technical translation, you must follow the rules for writing numbers in different languages. A period and a comma in numbers can be perceived in completely different ways by experts from different countries. If the translation is wrong, it is possible to make a mistake in hundreds or thousands of units, which in turn will lead to equipment malfunction. How much technical texts are translated in your company? Tens of thousands of pages. Each order can contain 3-4 thousand pages and this will be only a technical description of one of the blocks of the general system that the company develops and supplies to the market. What are the consequences if you give a technical translation to an unqualified specialist? The consequences can be the most unpredictable. A house will collapse, an electrician will be electrocuted, an airplane will fall, continue yourself ...

How much does technical translation cost? The cost of a technical translation strongly depends on the subject and language pair. The timing of the translation is also extremely important. What languages \u200b\u200bcan you perform technical translation into? MARTIN Translation Bureau employs translators with knowledge of various language pairs. Translation into major European, Asian and Middle Eastern languages \u200b\u200bis being implemented routinely. Translators may be busy for some language pairs, please make preliminary requests for translation. Do technical translators undergo further training in your company? Oh sure. Translators deepen their knowledge of their specializations, as well as master new ones. The growth of translators' qualifications is due to the ISO 17100 standard and is controlled by the German company DQS Holding GmbH, which annually checks and analyzes the work of our company. Do you respect the original format of the document, respecting fonts, placement of text and images? Oh sure. For this we have a department of layout and prepress of documents. But you need to understand that not all fonts exist in English and Russian, not to mention the rarer languages. In any case, we will choose the most similar font. The size of the text will also differ, so the layout designer will have to find a compromise between the size of the font, indents and the size of the drawings.

To date technical translation is one of the most popular types of translation. This popularity of technical translations is probably explained by the fact that almost all equipment in Russia is imported, therefore, translation of instructions, operating manuals and other technical documentation from a foreign language into Russian is required.

In order to correctly perform a technical translation of texts, knowledge of technical terminology on this topic alone is not enough, you need to understand well what the text is about, understand what technical processes are described in a particular technical documentation. Therefore, to perform technical translation, we involve not only specialists with a linguistic education, but also so-called "technicians" - specialists with a technical education who are well versed in a certain field of knowledge: radio engineers for technical translation of texts on radio electronics, geophysical engineers for translating texts on oil and gas subject, etc.

Translation of technical literature, books and even films made by philologists who do not have special technical knowledge, and most importantly, without understanding the essence of the issue, can lead to very comical and often disastrous results. So, for example, in the translation of the wonderful English-language TV series "Funny Math", the faces of the cube are called "faces", and the edges of the cube are called "edges." This is because in English the word "face" sounds like "face", and the word "edge" in English is "edge". That is, in this case, a translator-philologist who does not know elementary mathematical concepts, gave a formal translation of the above terms.

Thus, we would like to emphasize once again the importance of performing technical translation by a specialist who is deeply and thoroughly versed in his field.

Difficulties and peculiarities of technical translation

Translation of technical texts requires accurate and clear transmission of information into the target language. Vague descriptions, fuzzy terminology, all kinds of interpretations are excluded.

  • Translations of technical texts performed by our translators pass mandatory editingbefore we return them to our customers. The cost of editing is included in the translation cost.
  • Often with translation of technical documentationcontaining graphs, drawings, diagrams and picturesclients expect the finished translation to look the same. However, you need to understand that bringing the translation text into line with how the original text looks like is a completely different service, which is called layout... Layout services are paid separatelyand the calculation is carried out for an A4 page, regardless of how many graphs and drawings it contains.
  • Translation agency MAXIMA strives to build strong long-term relationships with customers of technical translation. Cooperation with regular customers allows us to better understand their requirements, to understand in more detail the nuances of the technical terminology of their particular production or industry, which means it allows us to provide high quality translation.

Translation agencyMAXIMA performs technical translations in the following areas: ยท

  • Oil refining and chemical industry (oil and gas production, chemistry and technology of oil and gas processing)
  • Automotive industry
  • Energy
  • Industrial electronics, automated control systems, instrumentation, electrical engineering
  • Ferrous and non-ferrous metallurgy
  • Food industry
  • Chemistry and chemical industry
  • Building
  • Aerospace industry
  • Machine building, machine tool building, engine building
  • Agricultural industry

Interpreting services

In Moscow, the Moscow region, in other regions of the Russian Federation, we provide translators for various events, work in any format

More details

Services of technical interpreters

Oral technical translation.

Technical translators are required at enterprises assembling production lines purchased abroad.

Such specialists are always used. They help with setup, installation, staff training. Not every translation company has versatile, multi-project proven technical specialists. We can help you.

Technically, translators work on business trips, visiting the customer and working there for the required time. Whenever possible, we attract performers from the same region or city where the services are to be provided. If this does not work, then the issue of accommodation of a technical translator is resolved in agreement with the customer.

As a rule, the term of work ranges from three to ten working days on average. But there are also longer projects for a period of several months. The conditions for the participation of a technical translator are negotiated, the budget is indicated, compensation for overhead costs - travel, accommodation, meals - is agreed.

The regions in which LLC "Trans-Universal" 8-495-720-40-23 provided its specialists to provide translation services are from the Krasnodar Territory to the Urals. There were customers who needed a technical translator who would accompany them for a long time on trips to several cities at the same time, without interruption or downtime.

We are ready to work in any format, our specialists have the highest professionalism, they have participated in oral projects many times and there is nothing new for them in such work.

By contacting us, you are guaranteed to receive the ordered service without any overlaps or problems.

Written translations

Written translations

Written translation of any volume and any subject. Instructions, contracts, presentations, commercial and statutory documents, etc.

More details

Written technical translation.

Technical translation is always in demand.

Customers - manufacturing companies or commercial firms selling or purchasing foreign equipment and machinery in the Russian Federation.

Among the most frequently posted documents, the following are leading:

  • operating Instructions;
  • technical assignments;
  • presentations;
  • blueprints

Depending on the equipment to which the technical translation is carried out, the volume of the text can be very large - from several hundred to several thousand pages.

Very often, this work is accompanied by a veritable one - working out images on which you need to insert a translation instead of the original text.

The customer's natural wish for such a translation is the full compliance of the translated text format with the original document.

LLC "Trans-Universal" 8-495-720-40-23 has repeatedly carried out similar orders not only for specific machines or equipment, but also for entire production lines, mini-factories, treatment facilities, etc., for customers who have won foreign tenders for the construction of complex engineering facilities, networks and structures outside the Russian Federation.

The cost of the services of an interpreter.

The cost for the services of an interpreter depends on the term of his work, language, working conditions, the need to accommodate him for living near the place of service, irregular working hours, etc.

The cost of a technical interpreter is deducted taking into account all the above working conditions.

below are the basic prices in relation to the terms of work, in various ranges, depending on the language used (European, Asian, rare, etc.)

In the case of non-standard orders with several technical translators or long duration of work, the cost can be discussed and set individually.